marți, 25 august 2009

a socializa

-
Auzim acest verb tot mai des, în tot felul de exprimări.
"Am fost aseară la club şi am socializat un pic..." sau "Mai ieşi şi tu în lume... trebue să socializezi!"
Ei bine, stimate cititorule, mie-mi sună strâmb. Mă zgîrie la urechi. Mi le gâdilă într-un mpd neplăcut...
De ce? Poate pentru că, pentru mine, "a socializa" nu înseamnă "a sta de vorbă cu diferite persoane pentru a te simţi bine"
De unde vine forma aceasta atât de des folosită? Din engleză, desigur!
Să vedem cum îl definesc dicţionarele lor:

so-cial-ize [soh-shuh-lahyz] verb, -ized, -iz-ing.
–verb (used with object)
1. to make social; make fit for life in companionship with others.
2. to make socialistic; establish or regulate according to the theories of socialism.
3. Education. to treat as a group activity: to socialize spelling quizzes.
–verb (used without object)
4. to associate or mingle sociably with others: to socialize with one's fellow workers.


Dar ce-o fi însemnând în româneşte? Păi... să vedem ce zic dicţionarele...

SOCIALIZÁ, socializez, vb. I. Tranz. A trece în proprietatea întregului popor principalele mijloace de producție sau alte bunuri aflate în proprietate privată. 2. Refl. (Despre muncă, producție) A dobândi un caracter social datorită dezvoltării forțelor de producție. [Pr.: -ci-a-] – Din fr. socialiser.
Sursa: DEX '98

A SOCIALIZ//Á ~éz tranz. (mijloacele principale de producție) A trece din proprietate privată în proprietate comună. /fr. socialiser
Sursa: NODEX

SOCIALIZÁ vb. I. 1. tr. A trece, a transforma proprietatea privată asupra mijloacelor de producție în proprietate socialistă. 2. refl. (Despre muncă, producție) A dobândi un caracter social, datorită dezvoltării forțelor de producție. [Pron. -ci-a-. / cf. fr. socialiser].
Sursa: DN

SOCIALIZÁ vb. I. tr. a trece în proprietate socialistă mijloace de producție și alte bunuri. II. refl. (despre muncă, producție) a dobândi caracter social prin socializare (2). (fr. socialiser)
Sursa: MDN

După cum vedem, dicţionarele sunt cam de aceeaşi părere....

Să vedem ce zic şi psihologii/sociologii....

• Termenul socializare apartine limbajului sociologic din 1937, cand a aparut un manual de sociologie al lui Sutherland si Woodward. Ei intelegeau prin socializare procesul de integrare a indivizilor in grupuri sociale. Astazi, conceptul de socializare se refera la diferitele tipuri de formare carora le este supus individul, mai ales, la o varsta tanara, precum si la efectul valorilor transmise prin practicile educative asupra comportamentului si reprezentarilor adultilor.
• Socializarea este definita si ca procesul prin care ansamblurile umane transmit cultura lor, standardizeaza personalitatea membrilor lor si le permit acestora sa se adapteze la mediul social. Socializarea este dobandirea manierei de a face, a gandi, a simti proprie grupului si societatii globale.
• Conceptia sociologica isi are originea in teoria lui Parsons asupra sistemului social ca ansamblu de subsisteme, in care fiecare individ isi are rolul sau functional. Socializarea este vazuta ca o luare in posesie a rolurilor de catre indivizi.
• Potrivit conceptiei psihologice, socializarea consta in alocarea si acceptarea rolurilor vazute ca dependente, in primul rand, de identitatea personala a individului si, apoi, de identitatea sociala.
• Conceptia interactiunii simbolice considera ca procesul socializarii are loc deoarece oamenii comunica si interactioneaza. Se acorda importanta atat dimensiunii subiective de adaptare a individului intr-o structura sociala data, cat si interactiunii folosite simbolic in perspectiva comunicarii intre individ si mediul social. Fata de o situatie noua, individul este ghidat de resursele sale cognitive si de atitudinile normative ce rezulta din procesul socializarii la care el a fost expus anterior. Fata de un mediu nou, individul poate avea si capacitatea de a modifica anumite efecte ale socializarii anterioare.
• Socializarea constituie procesul de continua transformare a individului „din fiinta biologica intr-un subiect al unei culturi specifice” (Bernstein). Desi aptitudinea de socializare este o caracteristica esentiala a naturii umane, la nastere, facultatile intelectuale, afective, de relationare, actionale exista numai in stadiu de virtualitate; pentru a se dezvolta, ele necesita un context social capabil sa ofere copilului situatii multiple de comunicare sociala si afectiva.
• De aceea eu folosesc reflexiv: "individul SE socializează" Aşa-mi place mie...!

Iata un exemplu de folosire corecta a verbului "a socializa":
"Spre deosebire de ceea ce se întâmpla în Germania, la această şcoală elveţiană, profesorii nu abuzau de putere, respectau personalitatea elevilor şi stimulau libertatea de gândire. Acest lucru a fost remarcat de Einstein, pentru care, anii petrecuţi în Elveţia au contribuit la socializarea şi la exteriorizarea sa (deşi avea un caracter introvertit şi singuratic)"
Citatul este luat de pe pagina: http://ro.wikipedia.org/wiki/Albert_Einstein

duminică, 23 august 2009

instructiuni de folosire

.

Noile "Norme de Securitate"

Unii oameni îşi fac o vocaţie din prostie. Dar nu numai ei, ci şi companiile producătoare de bunuri de larg consum dau uneori dovadă de multă .... sensibilitate literară ... Iată cîteva instrucţiuni REALE de pe ambalajele unor produse aflate actualmente pe piaţă.

Pe broşură unui uscător de păr Rowenta:
A nu se utiliza în timp ce dormiţi.
(Shit, da' numa atunci am timp să mă ocup de părul meu!)

Pe o pungă de chipsuri Fritos:
Puteţi fi un câştigător! Nu e necesar să cumpăraţi. Detalii în interior.
(asta probabil e o invitaţie să ciordesti pachetul)

Pe un săpun Dial:
Mod de folosire-A se utiliza ca un săpun obişnuit.
(Zaaaau? .... adică cum? )

Pe unele produse congelate Swanson:
Sugestii de preparare-Decongelati.
(Dar e doar o sugestie)

Pe pungă unei căşti de păr pentru baie, dintr-un hotel de 4 stele:
Se pune pe cap.
(Awwww, shiiiit!)

Pe fundul unei cutiii de Tiramisu marca ItalGelato:
Nu răsturnaţi cutia.
(Prea târziu, aţi pierdut!)

Pe o budincă semipreparat Dr Oetker:
Acest produs va fi cald o dată reîncălzit.
(Sînteţi sigur???)

Pe cutia unui fier de călcat (Rowenta loveşte din nou):
Nu călcaţi hainele direct pe corp!
(Da, dar aş economisi o groază de timp...)

Pe o sticlă de sirop contra tusei pentru copii marca GlaxoWelcome:
Nu conduceţi automobilul! Nu operaţi maşini grele!
(ar trebui să le mai interzică copiilor şi să aibă menopauză, şi s-a acoperit cam tot)

Pe o sticlă de Nytol (somnifer):
Atenţie: Poate produce somnolenţă.
(Pă buneeee?!?)

Pe cutia unui set de beculeţe de pom chinezeşti:
A se utiliza numai în interior sau exterior.
(deci, să fie clar, cine le utilizează sub apa sau în cosmos pierde garanţia!)

Pe o periuţă de dinţi oferită gratuit la un cabinet stomatologic:
Utilizaţi partea cu peri de plastic.
(Pe bune!!!)

Pe manualul unui robot de bucătărie japonez:
A nu se folosi în alte scopuri.
(Hmmmm, asta mă face tare curios...)

Pe o cutie de arahide Sainsbury:
Atenţie-conţine arahide.
(e hilară, da de fapt există un număr mare de oameni care au alergie la arahide. Oricum e stupidă!)

Pe o pungă de arahide de la o cursă American Airlines:
Instrucţiuni: deschideţi pungă, mâncaţi arahidele.
(Şi dacă mă opun?)

Pe manualul unei drujbe Husqvarna:
Nu încercaţi să opriţi lanţul cu mână sau alte organe.
(ghaaaaa, asta o fi fost modelul Lorena Bobbit!)

Pe un costum de Superman pentru copii:
Acest costum nu vă permite să zburaţi.
(Da' ce, altele îţi permit? Şi nu poţi să te înţelegi cu el, poate totuşi îţi permite?)


Avand in vedere premiile Liebek... parca toate astea capata alt sens.

luni, 17 august 2009

primit de la domnul doctor Nadasan

.
O educatoare isi ajuta unul din copii sa isi puna cizmultele in picioare. El a cerut ajutor si acum si-a dat seama de ce. Cu tot trasul si impinsul, cizmulitele nu vroiau nicicum sa intre.
Pana cand a reusit sa ii puna si a doua cizmulita, i-au aparut broboane de transpiratie pe frunte. De aceea, aproape ca i-au dat lacrimile cand baietelul a zis: "Doamna, dar sunt puse invers..." Intr-adevar, erau pe picior gresit.

Nu a fost cu nimic mai usor sa ii scoata cizmultele decat sa i le puna, totusi a reusit sa isi pastreze calmul pana cand din nou cizmulitele erau incaltate, de data aceasta asa cum trebuia. Doar atunci a zis baietelul: "Cizmulitele astea nu sunt ale mele!"
In loc sa strige la el: "De ce nu mi-ai spus!" si-a muscat buza si inca o data s-a chinuit sa il descalte.

Atunci baietelul a zis: "Sunt cizmulitele fratelui meu. Mama mi-a zis sa le incalt pe astea azi!"
Acum ea nu mai stia ce sa faca, sa planga sau sa rada. A reusit totusi sa stranga suficient har pentru a se lupta din nou cu cizmulitele.
Cand in sfarsit l-a incaltat, inainte de a-l trimite afara la joaca, l-a intrebat: "Si acum, unde iti sunt manusile?"
Raspunsul?
"Le-am bagat in cizmulite ca sa nu le pierd..."